21.12.2002
Деяния и акции
Тексты
Переводы
William Henry Davis
"Leisure" - Несколько
переводов одного классического
стихотворения классического поэта
с забавной брачной судьбой. Один
перевод ададизованный.
Stephanie
de Montalk "The Retired Barrister" - Перевод Юлии Зайцевой
и ададизованный перевод.
Доноры
Дона - Из
даренного ададе. Стихи, освещенные
посвящениями (все - так!)
Владимир
Рыжков. Связи.
Владимир Рыжков. Стихи.
Акрос.
Вечерних разговоров сладок мед.
А небо все тускней - созвездий клетка -
Люблю в сей миг увидеть Веспера приход,
Его жуком когда-то Китс назвал так метко,
Равно и лунный серп, поэтов атрибут,
Изломом запятой меж вечером и ночью,
Юродствующих знак... Но обрываю тут
Количество метафор многоточьем.Увы, у мира столько смыслов и затей,
Вникать - не хватит лет, отпущенных до срока,
Шуту ли, мудрецу - нет, знания елей
И горек, и порой - подобие порока.Ничто не охранит смятение ума
Одумавшего мнить о выходе из ада...
Вечерний разговор. О, звуков кутерьма,
Ублажь родством души... Нам большего не надо!
Веспер - жук лучистый небосвода (из Китса)
* * *
А. Вярчиеву
Жизнь прожита. Лишь память нам отрада.
Пора итожить мысли и дела.
Под своды Ботанического сада
Зачем судьба вчера нас привела?Под хмурым небом, - лишь по краю просинь, -
Природа всех лишается прикрас,
Неужто это нашей жизни осень
Предстала перед нами напоказ.Бежит ручей, казаться речкой силясь
И редкий лес уныл от простоты,
И кажется, дарованы как милость
Последних роз увядшие кусты....Все меньше дел у нас на этом свете,
Все тоньше нас связующая нить,
И грустен разговор о бабьем лете,
Приход зимы не властном отменить.Вот скоро снег все сменит очертанья,
Назначенный отмеривая час,
И только чьих-то душ воспоминанья,
Уже ушедших, потревожат нас.
Палиндромы.
ВОВА ВОВ - пример.
Пример длиннющего и раскованного в
языковом отношении палиндрома.
Кроме многого прочего, мой друг -
известный палиндромист.
ВОВА ВОВ -
сборник.
Еще более
разнузданные палиндромы, но для их
чтения надо просить разрешения
цензора, автора, хакера!
Палиндрадада-XXX'YI'MMII.
Специальное
предложение перед поездкой в РНД
Сонет. Эрнст Яндль.
Р. 1925, Австрия (“Иностранная литература”, 10\99)
а нет
б нет
в нет
г нетд нет
е нет
ж нет
з нети нет
к нет
л нет
м нет
н нет
о, нет
Эрнст Яндль.
Поль Валери "Int`erieur"
То никнет в зеркала рабыней длинноглазой,
То, воду для цветов держа, стоит над вазой,
То, ложу расточив всю чистоту перстов,
Приводит женщину сюда, под этот кров.
И та в моих мечтах благопристойно бродит,
Сквозь мой бесстрастный взгляд, бесплотная, проходит,
Как сквозь светила дня прозрачное стекло,
И разума щадит земное ремесло.
Леонид Григорьян, из сборника "Перо"
О.Т.
Лениво лодка за спиной пасется,
Лениво воздух льется и звенит.
Июльское расплавленное солнце
Лениво забирается в зенит.
Лежим часами, нежась и судача,
Удрав от опостылевшей возни.
Причал с нелепой кличкой Чемордачка
Горячей мордой тычется в ступни.Качает Время берега и лодку.
Закрой глаза и - оскользайся вниз.
Как древен желтый пласт у подбородка!
Как пахнет жизнью теплый Танаис!
Михаил Светлов "Ростов"
Много милого и простого
Есть у города Ростова,
Два проспекта "пути пройденного",
Ворошилова и Буденного
Неспокойная и бедовая,
Днем и ночью шумит Садовая,
Переулки стоят тихи,
В них читают весь день стихи,
И по этому только судя -
Симпатичные это люди.
... ... ...Слово техники, связь живая -
По Ростову идут трамваи,
Пролегла их судьба косая
От Садовой и до "Аксая",
И катаются ростовчане
От Ростова и до Нахичевани
... ... ... 1929 г.